Napule incurabile. Ma cura, sì, c’è …
Eine Terrasse über den Dächern von Napoli. Terrakottafliesen und ausgebleichtes Rohrmobiliar, Tontopfreihen mit Sukkulenten und Kakteen. Unter mir die rissige, zerfurchte Dachlandschaft des in die Hänge des Capodimonte wuchernden Armenviertels Sanità. Über mir das Disegno der in den Abendhimmel tastenden Fernsehantennen, dieser durchschnitten von der unsichtbaren Kalligraphie des Schwalbenflugs und der dröhnend startenden Maschinen.
— • —
Via Vergini, Bauch der Sanità. Hier reihen sich Marktstände aneinander, hier dreht sich die Welt im Kleinen, piccolo mondo, durchströmt vom Pulsschlag der Motorini. Ganz Napoli zieht am Scooter an mir vorüber, teils behelmt, teils mit im Fahrtwind flatterndem Haar. Dazwischen Fußgänger, auch sie im Fluss, mit angeborener oder erlernter Sicherheit die unsichtbaren Vektoren der Motorini kreuzend. Pedone, si diventa o si nasce?
Es ist eine Welt in Bewegung, für die dir Napoli die Sinne schärft. Du lernst, die Via Vergini im richtigen Winkel, im richtigen Tempo zu überqueren. Du lenkst deine Schritte, gleitest, weichst aus, wie von einem weisen Magnetismus geleitet. Du bist im Fluss, du bist der Fluss. Du bist das System. Sistemato. Sintonizzato.
— • —
Cose della vita … Nach meinem mittäglichen Besuch in den Catacombe di San Gennaro kaufe ich am Markt Friarielli ein – jenes Kohlgemüse, das es nur in Neapel gibt. Ich koche mir eine Portion, setze mich mit dem Teller und einem Glas Falanghina auf die Terrasse – da wirft ein Windstoß die äußere Terrassentür zu. Von außen ist diese nicht zu öffnen – und mein Schlüsselbund liegt in der bestens gesicherten Wohnung am Tisch. Ich bin ausgesperrt über den Dächern Neapels …
Die Rettungsaktion ist am Laufen: meine Vermieterin ist als Stewardess im Ausland, aber sie versucht, ihren Freund zu aktivieren …
— • —
Samstagabend – ich bin zurück in „meinem“ Viertel Sanità. Ein Gedicht von Totò, in „meiner“ Straße geboren, beleuchtet seit einem Jahr die via Arena: „Stu core analfabeta“.
Ich versuche, es aus dem Neapolitanischen zu übersetzen …
Dieses Herz, ein Analphabet,
Hast du in die Schule getragen
Es lernte zu schreiben,
Es lernte zu lesen
Ein Wort nur
„Liebe“ und nicht mehr.